事关新冠疫苗第二剂次接种!市疾控中心最新提示

New Reminds from Xi'an Disease Control Center: About the Second Dose of COVID-19 Vaccination

New Reminds from Xi'an Disease Control Center: About the Second Dose of COVID-19 Vaccination


日前记者获悉,截至6月6日,我市已完成新冠疫苗接种866.07万剂次,其中第一剂次739.49万人,第二剂次126.57万人,顺利完成了阶段性目标任务。

It is reported that by June 6, Xi'an has administered 8.66 million doses of vaccine. Among those who have been vaccinated, 7.39 million had their first dose and 1.27 million the second one. We have achieved the primary goal of vaccination.

根据国家和我省统一部署,截至6月30日,全市主要集中针对已接种第一剂次的人群接种后续剂次,确保第一剂次疫苗接种人群在规定间隔时间内接种后续剂次疫苗,尽快建立我市免疫屏障。对此,市疾控中心发布温馨提示,已接种第一剂次新冠疫苗的市民朋友,应按照“新冠疫苗预防接种凭证”时间提示,主动预约接种后续剂次疫苗。

According to the deployment of the state and province, we will, from now till June 30, mainly ensure the second doses be administered within effective intervals to establish the immunization screen for our residents. In this regard, Xi'an Disease Control Center reminds: if you have already had the first jab, please make the reservation for the second according to the time suggested on your COVID-19 Vaccination Certificate.

专家提醒,如果市民朋友接种的是灭活疫苗,其两剂次接种最佳间隔时间为3-8周,在此期间完成第二剂次接种,保护效果可提高数倍。

Experts say that an interval of 3-8 weeks for the inactivated vaccine would secure its protective efficiency several folds higher.

其中,第一剂次接种超过3周的(5月19日之前接种第一剂次的),均可预约接种,建议尽早预约接种;

If you have taken the first dose for more than 3 weeks (administered before May 19), please make the reservation for the second dose as soon as possible.

第一剂次接种超过5周的(5月5日之前接种第一剂次的),请于6月18日之前完成第二剂次接种,以免后期各接种点人员爆满,错过最佳接种时间;

If your first dose was administered more than 5 weeks ago (before May 5), make sure you administer the second dose before June 18 in case of missing the best time for immunization due to full reservation.

如果第一剂次接种时间已经临近甚至超过8周的市民,应立即进行第二剂次接种。

If your first dose was administered 8 weeks ago, please get the second jab immediately.

如果无法通过小程序预约,请立即前往各接种点,持接种凭证接种第二剂次。需要注意的是,如果接种的是智飞重组疫苗,请广大市民在接种第一剂次疫苗4周后,及时进行第二剂次疫苗预约接种。

If you can't book the reservation on the mini-program, please go to the vaccination station directly with your Vaccination Certificate for the second dose at hand. Please NOTE, Anhui Zhifei Longcom vaccine requires a second dose to be administer 4 weeks after the first. Please reserve your second one in time.

 

西安市疾控中心发布提醒

旅居广州、佛山、湛江等地的“乡亲”们

就地过端午

Xi'an Disease Control Center kindly reminds our fellow citizens migrating to Guangzhou, Foshan, and Zhanjiang: please stay and enjoy the Dragon Boat Festival in place.

 

 近期广东省多地出现本土新冠肺炎疫情,病毒传播速度快,传染力强。广州市、佛山市已通告要求广大市民群众非必要不出省,确需出省的,需持有48小时内核酸检测阴性证明。6月8日,广东省湛江市吴川市覃巴镇下榕村由低风险调整为中风险地区,目前国内共有2个高风险地区、13个中风险地区。

In recent, many places in Guangdong province have seen highly infectious COVID-19 cases. Guangzhou and Foshan have noticed all residents to stay in Guangdong province. Any who has to get out of the province should have negative NA within 48 hours. On June 8, Xiarong Village, Tanba Town, Wuchuan city of Zhanjiang, Guangdong province was identified as a medium-risk area. At present, there are 2 high-risk areas and 13 medium-risk areas.

 

为认真落实“外防输入、内防反弹”常态化防控策略,西安市疾控中心温馨提醒,旅居广州、佛山等地的“乡亲”们就地过端午,同时广大群众要深刻认识新冠肺炎疫情防控的复杂性及不确定性,始终绷紧疫情防控这根弦,减少人员聚集流动。

To prudently practice the regular pandemic control measures in the way of "Guard against import cases and prevent local reviving," Xi'an Disease Control Center reminds our fellow people who are in Guangzhou, Foshan and other cities in Guangdong: Stay right where you are for the festival and avoid travelling. All our residents should be alert for the pandemic's complexity and flexibility and reduce unnecessary travels and gatherings.

 

截至2021年6月9日9时全国现有高风险地区2个中风险地区13个:

By June 9, there 2 high-risk areas and 13 medium-risk areas in China.

 

一、在广州、佛山、湛江等地尚有高中风险地区和封闭、封控区域的情况下,请旅居广州、佛山、湛江等地的“乡亲”们就地过端午。确需来返西安者,请在离开上述区域和抵达目的地的第一时间主动向所在的社区(村)及单位报备出行情况和健康状况。

1.Under the condition that there are still places of medium and high risks and in lockdown in Guangzhou, Foshan, Zhanjiang, etc., we strongly suggest residents there stay at home for the festival. Anyone who has to come to Xi'an, please report your health condition and travel routes to your community and employer before leaving.

二、请市民持续密切关注广东省发布的确诊病例和无症状感染者行动轨迹及国内中高风险地区调整情况。现居住我市且14天内与确诊病例、无症状感染者轨迹有交集或有国内中高风险地区旅居史,须第一时间向当地社区(村)进行报备,配合做好当地疫情防控指挥部核酸检测和健康管理等防控措施。

2.All our residents should closely notice the movement routes of those confirmed cases and the asymptomatic carriers as well as the adjustment of the risk areas released by Guangdong province. If, within 14 days, you had contacted the confirmed cases or the asymptomatic carriers or you have been to the risk areas, please immediately report to your local community office and cooperate for the NAT and health monitoring with local pandemic prevention and control center.

 

三、请广大市民朋友合理安排行程,如非必要,近期不要前往国内中、高风险地区。如确需前往的,提前向所在社区(村)和工作单位报备,务必做好个人防护,准确记录活动轨迹,返西安后要主动向所在社区(村)和工作单位报备,配合当地疫情防控指挥部相关疫情防控措施。

3.All our citizens are highly recommended for not going to the risk areas. If it is a must, make sure to report to your community office and employer beforehand. Properly protect yourself and record your movement during the trip. After you come back to Xi'an, report to your community office and employer for your arrival and cooperate with the local pandemic prevention department for the monitoring and survey.

四、请广大市民注意个人健康防护,保持安全社交距离,养成规范佩戴口罩(尤其是在乘坐公共交通工具和在密闭公共场所活动时)、勤洗手、常通风、不扎堆、不聚集等良好卫生习惯,少聚餐,分餐制,倡导健康的生活方式。

4.All our citizens are suggested a healthy way of life as follows:  Properly protect yourself  Keep a safe social distance  Wear a mask (especially on public transportation or at indoor activities)  Wash your hands often  Ventilate indoor air often  Avoid gatherings  Avoid meeting dinners

 

五、如出现发热、咳嗽、乏力等症状,要佩戴一次性医用口罩及以上级别口罩,及时到就近医疗机构发热门诊进行排查和诊疗,就医过程尽量避免乘坐公共交通工具。

5.If you have the symptoms like fever, cough, and fatigue etc., please go to the fever clinic of a nearby hospital with a mask with the protection grade higher than the disposable one. Avoid public transportation on your way to the hospital.

六、接种新冠病毒疫苗是预防新冠肺炎的有效措施,为了个人和社会的健康安全,请广大群众积极接种疫苗。进入6月份,我市新冠病毒疫苗接种策略有变化,6月30日前将集中完成第二剂次接种。新冠病毒疫苗两剂接种间隔时间为3-8周,第一剂次接种超过3周的,均可预约。对于已临近甚至超过8周的市民,应尽快进行预约接种。

6.Vaccination is the most effective way of protection. To ensure the safety and health of everyone, all our residents are strongly recommended for the vaccination. The schedule for vaccination in June has been adjusted slightly. Namely, the second dose of vaccine shall be administered for most of the people before June 30. The interval between two doses is 3-8 weeks. All people who administered the first dose 3 weeks ago now can make the reservation for the second. Those who administered the first dose around 8 weeks ago should administer the second immediately.

七、对因瞒报、谎报造成疫情扩散等严重后果的,依法追究责任。如有疑问请拨西安市疫情防控热线029-12345。

7.Those who cause serious consequences such as the spread of the epidemic as a result of underreporting or false reporting shall be investigated for responsibility in accordance with the law. For any questions, please contact 029-12345.

  

 


 本文转载自微信公众号“西安发布